"ayagax̂" meaning in All languages combined

See ayagax̂ on Wiktionary

Noun [Aléoute]

  1. Femme (personne de sexe féminin).
    Sense id: fr-ayagax̂-ale-noun-eaQHhIUt
  2. Femme (épouse), épouse, (presque toujours employé avec un suffixe possessif).
    Sense id: fr-ayagax̂-ale-noun-SikXbpiC
  3. Femelle (d’animal).
    Sense id: fr-ayagax̂-ale-noun-iSVbyeU0
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms (Personne de sexe féminin :): tayaĝux̂ Related terms (Épouse :): ugix̂
Categories (other): Noms communs en aléoute, Aléoute
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en aléoute",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Aléoute",
      "orig": "aléoute",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Aléoute",
  "lang_code": "ale",
  "notes": [
    "^([1]) Exemple en dialecte oriental.",
    "^([2]) Exemple en dialecte attuan d’Alaska.",
    "^([3]) Exemple en dialecte atkan d’Alaska."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "sense": "Personne de sexe féminin :",
      "word": "tayaĝux̂"
    },
    {
      "sense": "Épouse :",
      "word": "ugix̂"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Ayagam haqisaĝuu kasukuking, […] ^([1])",
          "translation": "J’ai trouvé une jeune femme, […] — (Knut Bergslang and Moses L. Dirks, Aleut tales and narratives, « Qalngaâumguusix̂ », narrateur : Isidor Solovyov, collecteur : Waldemar Jochelson, 1909)"
        },
        {
          "text": "Ixs angalikutiyigaan, tanaaĝal, ma Qaglaax̂, ayagax̂ iim uyax̂chinaa, 'ayagax̂ akulaka, anakin kaniyusalaka hiingu saĝal atiku, […] ^([2])",
          "translation": "Après qu’ils furent revenu chez eux, le corbeau, qui avait été envoyé pour la femme, ne la voyant pas, fut irrité envers les parents, […] — (Knut Bergslang and Moses L. Dirks, Aleut tales and narratives, « Qaglaax̂», narrateur : Stepan Golodov, collecteur : Waldemar Jochelson, 1909)"
        },
        {
          "text": "Aang, ayagax̂ asx̂ahlimaayanĝan sisxim […] ^([3])",
          "translation": "Oui, la femme finissant enfin par mourir […] — (Knut Bergslang and Moses L. Dirks, Aleut tales and narratives, « Uyngax̂», narrateur : Mihkail Mershenin, collecteur : Waldemar Jochelson, 1909)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Femme (personne de sexe féminin)."
      ],
      "id": "fr-ayagax̂-ale-noun-eaQHhIUt"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Alidax̂ ayuxtanĝaa ayukuun, madax̂tanangin ayagagan ax̂saasakan ngaan sladigax̂ igiim qungatxalikuu awa. ^([1])",
          "translation": "Alors qu’Alidax̂ restait au loin dans son bateau, sa femme se mit en tête de découvrir, quand il ferait beau, ce qu’il était en train de faire. — (Knut Bergslang and Moses L. Dirks, Aleut tales and narratives, « Alidax̂ », narrateur : Isidor Solovyov, traducteur : Sivstov, collecteur : Waldemar Jochelson, 1909)"
        },
        {
          "text": "Tayaĝux̂ hiing anĝaĝinax̂ uuyax̂tal. Ayagam isux̂ qaatunaan ngaa hiistakuu mal […] ^([2])",
          "translation": "Là vivait un homme, semble-t-il. Sa femme lui dit qu’elle voulait manger de la viande de phoque […] — (Knut Bergslang and Moses L. Dirks, Aleut tales and narratives, « Tayaĝux̂ Hiing Anĝaĝinax̂ », narrateur : Saveliy Prokopyev, collecteur : Waldemar Jochelson, 1909)"
        },
        {
          "text": "Akuĝaan wan ayagaan tatahliim adalitakutalix, […] ^([3])",
          "translation": "Alors, prenant la place de la pauvre femme de son père, […] — (Knut Bergslang and Moses L. Dirks, Aleut tales and narratives, « Hiiĝutaaĝa », narrateur : Petr Koroshov, collecteur : Waldemar Jochelson, 1909)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Femme (épouse), épouse, (presque toujours employé avec un suffixe possessif)."
      ],
      "id": "fr-ayagax̂-ale-noun-SikXbpiC"
    },
    {
      "glosses": [
        "Femelle (d’animal)."
      ],
      "id": "fr-ayagax̂-ale-noun-iSVbyeU0"
    }
  ],
  "word": "ayagax̂"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en aléoute",
    "aléoute"
  ],
  "lang": "Aléoute",
  "lang_code": "ale",
  "notes": [
    "^([1]) Exemple en dialecte oriental.",
    "^([2]) Exemple en dialecte attuan d’Alaska.",
    "^([3]) Exemple en dialecte atkan d’Alaska."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "sense": "Personne de sexe féminin :",
      "word": "tayaĝux̂"
    },
    {
      "sense": "Épouse :",
      "word": "ugix̂"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Ayagam haqisaĝuu kasukuking, […] ^([1])",
          "translation": "J’ai trouvé une jeune femme, […] — (Knut Bergslang and Moses L. Dirks, Aleut tales and narratives, « Qalngaâumguusix̂ », narrateur : Isidor Solovyov, collecteur : Waldemar Jochelson, 1909)"
        },
        {
          "text": "Ixs angalikutiyigaan, tanaaĝal, ma Qaglaax̂, ayagax̂ iim uyax̂chinaa, 'ayagax̂ akulaka, anakin kaniyusalaka hiingu saĝal atiku, […] ^([2])",
          "translation": "Après qu’ils furent revenu chez eux, le corbeau, qui avait été envoyé pour la femme, ne la voyant pas, fut irrité envers les parents, […] — (Knut Bergslang and Moses L. Dirks, Aleut tales and narratives, « Qaglaax̂», narrateur : Stepan Golodov, collecteur : Waldemar Jochelson, 1909)"
        },
        {
          "text": "Aang, ayagax̂ asx̂ahlimaayanĝan sisxim […] ^([3])",
          "translation": "Oui, la femme finissant enfin par mourir […] — (Knut Bergslang and Moses L. Dirks, Aleut tales and narratives, « Uyngax̂», narrateur : Mihkail Mershenin, collecteur : Waldemar Jochelson, 1909)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Femme (personne de sexe féminin)."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Alidax̂ ayuxtanĝaa ayukuun, madax̂tanangin ayagagan ax̂saasakan ngaan sladigax̂ igiim qungatxalikuu awa. ^([1])",
          "translation": "Alors qu’Alidax̂ restait au loin dans son bateau, sa femme se mit en tête de découvrir, quand il ferait beau, ce qu’il était en train de faire. — (Knut Bergslang and Moses L. Dirks, Aleut tales and narratives, « Alidax̂ », narrateur : Isidor Solovyov, traducteur : Sivstov, collecteur : Waldemar Jochelson, 1909)"
        },
        {
          "text": "Tayaĝux̂ hiing anĝaĝinax̂ uuyax̂tal. Ayagam isux̂ qaatunaan ngaa hiistakuu mal […] ^([2])",
          "translation": "Là vivait un homme, semble-t-il. Sa femme lui dit qu’elle voulait manger de la viande de phoque […] — (Knut Bergslang and Moses L. Dirks, Aleut tales and narratives, « Tayaĝux̂ Hiing Anĝaĝinax̂ », narrateur : Saveliy Prokopyev, collecteur : Waldemar Jochelson, 1909)"
        },
        {
          "text": "Akuĝaan wan ayagaan tatahliim adalitakutalix, […] ^([3])",
          "translation": "Alors, prenant la place de la pauvre femme de son père, […] — (Knut Bergslang and Moses L. Dirks, Aleut tales and narratives, « Hiiĝutaaĝa », narrateur : Petr Koroshov, collecteur : Waldemar Jochelson, 1909)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Femme (épouse), épouse, (presque toujours employé avec un suffixe possessif)."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Femelle (d’animal)."
      ]
    }
  ],
  "word": "ayagax̂"
}

Download raw JSONL data for ayagax̂ meaning in All languages combined (2.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.